Frauenlyrik
aus China
曹玉霞 Cao Yuxia
突然 |
Plötzlich |
| 醒来第一件事 | Das Erste, was ich nach dem Aufwachen mache |
| 就是打开窗帘观望天空 | Ich ziehe die Vorhänge auf und betrachte den Himmel |
| 这几乎成了每天的习惯,有时候 | Das ist schon fast eine tägliche Gewohnheit geworden, manchmal |
| 期盼一个好天气会让人产生绝望感 | Erwarte ich, dass das schöne Wetter in den Menschen ein Gefühl der Verzweiflung aufkommen lässt |
| 万里不见几朵云 | Weit und breit sind keine Wolken zu sehen |
| 这实在太难得 | Was wirklich selten ist |
| 把这个早晨整个打量了一遍 | Ich mustere diesen Morgen einmal gründlich |
| 几朵金银花并排在枝头 | Einige Blüten des Japanischen Geißblattes werden auf einem Ast nebeneinander |
| 被风带动,太羡慕这无所事事之美 | Vom Wind mitgerissen, ich beneide ihre müßiggängerische Schönheit |
| 所有的门都还关着 | Alle Türen sind noch geschlossen |
| 所有的窗户都还是夜晚的样子 | Alle Fenster sehen noch so aus wie in der Nacht |
| 我被寂静接纳 | Ich werde von der Stille aufgenommen |
| 寂静也被我接纳着,这样真好 | Und auch die Stille wird von mir aufgenommen, |
| 我使劲抽了抽鼻子 | Ich ziehe mir kräftig die Nase hoch |
| 我向来如此,具体到生活 | In Bezug auf das Leben neige ich schon immer so |
| 就很容易被感动 | Leicht zu Rührseligkeit |
| 突然很想读一首诗 | Plötzlich habe ich den großen Wunsch, ein Gedicht zu lesen |
| 一首不长不短的抒情诗 | Ein weder langes noch kurzes, lyrisches Gedicht |
| 然后双手合十 | Und danach meine Hände zusammenzulegen |